Dibujando en momentos difíciles / Sketching in hard times


 He aquí  un dibujo que hice de mi madre el 16 de diciembre junto con fotos tomadas ese día.  Estaba bien.  Tres días más tarde tuvimos que llevarla de emergencia al hospital con pulmonía y un ACV.  Rogamos por ella.





Here is a sketch of my mom made on December 16th and some photos taken that day. She was well. Three days later we had to take her to the emergency room with pneumonia and an ischemic stroke. We pray for her.



Colas en el banco / Queues at the bank


Luego de 45 minutos de cola, nos dejaron retirar sólo Bs. 15.000 en el Banco de Venezuela. La escasez de billetes era tal, que en otro banco me pagaron la pensión del IVSS en billetes de 2 y de 20.

After a 45 minute queue, at the Banco de Venezuela we were allowed to withdraw only Bs. 15.000 (under US$ 300 at the official rate and under $ 3 at the black market rate).  Bills are so scarce that at another bank my pension was paid in Bs. 2 and 20 bills.

Arte como terapia / Art therapy

Una buena caminata y un par de esbozos para matar el estréss por la impotencia y furia  causada por la indisponibilidad  de medicamentos e insumos médicos necesarios para mi madre, hospitalizada desde hace una semana por pulmonía y un ACV.  Ruego a Dios porque salgamos de este problema pronto porque hay mucha gente muriendo por falta de insumos, desde bebés, niños, jóvenes hasta adultos, ya sea con enfermedades comunes, crónicas o accidentes. (Carencia de 70% de estos productos).En cualquier otro país del mundo esto se calificaría como GENOCIDIO.

A nice walk and a couple of sketches to control the stress caused by impotence anger affecting me these days due to the unavailability  of  the medications and supplies required for my mother, hospitalized since last week with pneumonia and a stroke.  I pray for a solution to this problem because there are far too many people, from babies, to kids, youngsters and adults, passing due to lack of medications and medical supplies (over 70% of producs not available in Venezuela).  In any other country this would be named GENOCIDE.



Concierto navideño / Christmas concert

 Hoy se presentó el grupo Décimo XIX Nómico en la Hacienda La Trinidad. Disfrutamos una agradable mañana oyendo los aguinaldos y esbozando a algunos músicos y miembros de la audiencia.



Today we enjoyed the Décimo XIX Nómico musical group at the Hacienda La Trinidad while sketching musicians and members of the audience.


Retratos rápidos / Quick portraits





Daritzi accedió a posar un rato para mí en el Caracas Sports Club.
Daritzi accepted to pose for me at the Caracas Sports Club.


Acuarela rápida de Daniela en El Hatillo.  Quick watercolor of Daniela in El Hatillo


Durante el encuentro de fin de año de los acuarelistas de la Hacienda La Trinidad, tuve la oportunidad de dibujar a la pequeña Camila.

During the year end gathering of the Hacienda La Trinidad watercolor group, I had the opportunity to sketch little Camila.



Nuevamente en una cola / Making a cue again


Cuando retorné de Europa, encontré mi carro con la batería muerta.  Tenía que comprar una nueva y son escasas.  Luego de un par de días me armé de valor e hice la larga cola de casi 6 horas para adquirirla, desde antes de las 6 am hasta las 11:30 am cuando la conseguí. Me sentí muy afortunada porque la mitad de la gente en la larga cola tuvo que irse con la manos vacías porque no había el tipo de batería que necesitaban.  Estas colas serían insufribles sin mi libreta de dibujo!




My car's battery was dead when we came back from Europe and I needed to get a new one.  After a few days, I decided to make the almost 6 hour cue to buy it. I got up at dawn long before the shop opened.  

 Over two hours waiting for the shop to open and the cue to start moving.



The cue moved and I stood over one hour next to the bakery and the bus stop. Absent minded, I turned the key and had to find help to start the car again.




 A soft drink at 10:30 am.




People getting a snack at the newsstand.




 While my new battery was being installed at 11:20 am,  I sketched the next car in the shop.  These
many hours waiting would have been terrible without my sketchbook!



Ensayo / Rehearsal


 Es poco usual encontrar a un grupo de personas ensayando en las afueras de un estadio de hockey.  Esto fue en la Eishalle Essen-West mientras mi nieto Jens practicaba este deporte. 

It is quite unusual to find a group of people rehearsing outside a hockey stadium. This happened at the Eishalle Essen-West while my grandson was practicing this sport.

Viaje con dibujos / travel and sketch


 Fue un día lluvioso en Maiquetía cuando salíamos hacia Curacao y Alemania. La sala de espera para abordar tenía vista hacia la pista.





It was a rainy departure day in Maiquetía. The waiting room at the gate had a nice view to the landing strip.

Mi cerdito tocuyano llegó al Museo Afro-Americano


Mi cerdito es sólo uno de un centenar de cochinos de cerámica intervenidos por igual número de artistas en beneficio de la obra social de la Fundación Armocultura cuyo objetivo es asistir a las adolescentes con embarazo precoz, número en vertiginoso aumento junto con enfermedades venéreas dada la carencia de anticonceptivos y condones en Venezuela.

Las piezas están siendo recibidas en el Museo Afro-Americano donde serán expuestas y subastadas en noviembre de este año.  He visto algunos que hacen palidecer de envidia a mi cerdito tocuyano.  No se pierdan la exposición COCHINO!

La intervención de este cerdito está inspirada en motivos precolombinos de estilo tocuyano.




En el consultorio médico...


 La mayoría de la gente que espera se entretiene con los celulares y tabletas.  Muy pocos se dedican a leer. Tal vez la diferencia en este consultorio sea que había un libro sobre diábetes, otro sobre cocina paleo y revistas científicas además de las usuales revistas de hace 5 a 10 años.

Visita a mi madre / Visiting my mother

Mamá estaba muy bien hoy.  Me acompañó primero modelando y luego mientras dibujaba a su vecina y a su dama de compañía.  Ella me enseñó a dibujar cuando aún no iba a la escuela y me estimuló toda mi vida.  Cuando rayaba las paredes, me daba papel. A los 5 años de edad me regaló mi primera cajita de acuarelas y me enseñó a usarla.  Gracias, Mutti!  Todos le dicen Oma (abuela en alemán), desde hace mucho tiempo ya.  Son 5  hijos, una docena de nietos y ya van 16 bisnietos... más los que faltan.



 A los 95 años, sus manos han perdido fuerza y agilidad. 

Tania y Celina se turnan para hacerle compañía y atenderla



Breve visita a la Colonia Tovar




Estructuras metálicas de aparadores de los vendedores de frutas y vegetales almacenadas detrás de la vieja escuela de la Colonia Tovar

Experimentando con mis nuevos marcadores de tonos gris cálido.




Resultados por cuenta-gotas

Quinta visita para completar los estudios de laboratorio clínico.  En el primero no tenían todos los reactivos.  El segundo tampoco tenía los faltantes; el tercero sí.  Los resultados llegaron por cuenta gotas a lo largo de 7 días...  Todo esto porque se están agotando los reactivos, al igual que los insumos médicos, medicamentos, alimentos, productos de higiene personal, detergente, café, repuestos para vehículos... etc, etc.

Una semana en esbozos / A week in sketches


Laboratorio clínico / Lab tests              

Dibujo Urbano / Urban sketching







Diligencias / Running errands